Keskustelu:Alehinin puolustus

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Alehinin puolustus on nimenä vähemmän käytetty, mutta onko Aljechin sittenkään oikea muoto (verrattuna esimerkiksi Aljehiniin)? Shakkitorin sivuilla puhutaan Aljehinin puolustuksesta, suomalaisessa shakkikirjallisuudessa kyllä näkee nimeä Aljechin (Böök, Ristoja). Kumpi tässä sitten painaa vaakakupissa enemmän, vakiintunut kirjoitusasu vs. venäjän kielen translitterointi? --Jacofin 27. heinäkuuta 2007 kello 14.00 (UTC)

Google antoi seuraavat tulokset hauille: Aljechinin puolustus (7-sivua), Aljehinin puolustus (7-sivua) ja Alehinin puolustus (6-sivua); eli paljon ei ole eroa sanojen käytössä. Ehdotan kuitenkin Aljechinin puolustus sanojen käyttämistä, koska Suomalaisessa shakkikirjallisuudessa käytetään sitä yleisimmin. --VAR 27. heinäkuuta 2007 kello 17.50 (UTC)

Katsokaas Keskustelu:Aleksandr Aljehin. --Höyhens 9. lokakuuta 2007 kello 15.27 (UTC)

Avauksen nimi on suomalaisessa shakkikirjallisuudessa Aljechinin puolustus, joten niin on artikkelinkin nimi. Älkää turhaan muuttako sitä. Lab-oratory 28. helmikuuta 2008 kello 13.53 (UTC)

En ole mitenkään varma, mutta epäilen että kysymys on aikakaus-kohtainen. Itse muistan vanhoissa shakkikirjoissa käytetyn liki poikkeuksetta "Aljehin" muotoa, mikäli ne olivat selkeästi suomalaista shakkikirjallisuutta, eivätkä esimerkiksi hätäisesti käännettyä tekstiä. Voisin kuvitella että nykyään kun ulkolaisten nimien translitteroinnissa kiinnitetään yhä enemmän huomiota lähdekielen omiin kirjoitusasuihin (olisikohan muualla käytetyillä sanahirviöillä tyyliin "Moettoenen" ja "Haemaelaeinen" mitään vaikutusta tähän trendiin?), tämän asian suhteen saattaa olla enemmänkin horjuntaa. Wikipedian kannalta en osaa arvioida mitä merkitystä tällä kaikella on, mutta ajattelin vähän raottaa omaa kokemustani tästä. -- Cimon Avaro, hiljainen seiväshyppääjä 19. huhtikuuta 2010 kello 22.23 (EEST)[vastaa]