Keskustelu:Uppsala

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Artikkelin nimestä äänestettiin viimeisenä keinona elokuussa 2006. Artikkelin nimeksi valittiin Uppsala äänin 56 – 16. Äänestyksen ehtona oli yksinkertainen ääntenenemmistö. Artikkelia ei ole suotavaa siirtää toiselle nimelle ilman uutta eri tulokseen päättynyttä äänestystä. Uusi äänestys voidaan järjestää vain jos olosuhteet olennaisesti muuttuvat.

Eikö "Uppsalan" kaupungin nimi ole suomeksi Upsala [1]? Se on kai vanha muoto, joka on vakiintunut suomeen. Paikkakunnalla ilmestyy edelleen lehti jonka nimi on en:Upsala Nya Tidning. --Mikko Paananen 18:02 syys 30, 2004 (UTC)

Joo, sama tuli mieleen itselleni. Näköjään molempia käytetään suomenkielisissä teksteissä: vrt. esim. [2] ja [3]. En sitten tiedä olisiko "Upsala" jotenkin virallisempi muoto suomeksi? Vähintään molemmat kirjoitusasut pitää mainita artikkelin alussa. --Jonik 18. joulukuuta 2004 kello 11:02 (UTC)
Suositus on muuttunut tällä vuosituhannella, ja Uppsala on nykyään ensisijainen kirjoitusasu (ks. Jukka Korpelan artikkeli aiheesta). --Mikko Silvonen 3. toukokuuta 2006 kello 12.07 (UTC)
Näemmä artikkelin nimi on muutettu väärään suuntaan... --Mikko Silvonen 3. toukokuuta 2006 kello 12.08 (UTC)
Mistä tälläinen suositus löytyy? (mielenkiinnosta, muitakin nimiä voisi laittaa suositusten mukaisiksi jos sellainen on) --Mikko Paananen 7. kesäkuuta 2006 kello 15.08 (UTC)
Kielikello-lehden numerosta 1/2004 (ks. Jukka Korpelan lainaus). Ainakin Skoone > Skåne on mukana listalla. --Mikko Silvonen 7. kesäkuuta 2006 kello 16.04 (UTC)
Oliko tämä nyt pakko siirtää takaisin nimelle Upsala? Jos Uppsala on nykyinen suositus, sitä pitää käyttää. --Jetman 30. heinäkuuta 2006 kello 08.35 (UTC)
Roskaa! Nykysuomen käsikirjassa nimenomaan sanotaan, ettei pitäisi luopua ulkomaisten paikannimien suomalaisista muodoista, koska ne osoittavat paikkojen läheisyyttä ja tuttuutta. Upsala oli yhtenä esimerkeistä, jotka siinä lueteltiin. Upsala on suomeksi Upsala, ruotsiksi Uppsala! 212.226.64.249 15. toukokuuta 2012 kello 12.54 (EEST)[vastaa]

Argumentit Upsalan puolesta

[muokkaa wikitekstiä]

Seuraavat lähteet ovat suomenkielisen muodon Upsala kannalla:

Näistä vain YSA on meillä artikkelien nimeämisen sanastolähteeksi määritelty. --Mikko Silvonen 30. heinäkuuta 2006 kello 18.54 (UTC)

Argumentit Uppsalan puolesta

[muokkaa wikitekstiä]

Seuraavat lähteet ovat ruotsinkielisen muodon Uppsala kannalla: Kommentin jätti Inzulac (keskustelu – muokkaukset).

Ei ole ihan neutraalia sanoa sitä "ruotsinkieliseksi muodoksi", mutta Kielitoimiston suositushan tämä on (ks. Kielikello 1/2004). --Mikko Silvonen 30. heinäkuuta 2006 kello 18.52 (UTC)
Jos ei muita arkumentteja ole kahden p:n puolesta niin eiköhän voida jatkaa vanhalla suomenkielisellä nimellä tästä eteenpäin... --Inzulac 31. heinäkuuta 2006 kello 14.45 (UTC)
Tässä nyt YSA vuodelta 1999 on vanhan ja Kielitoimisto vuodelta 2004 uuden suomenkielisen nimen puolella. -tKahkonen 31. heinäkuuta 2006 kello 15.52 (UTC)
WSOY fakta tietosanakirja 2005 -> Upsala =) --Inzulac 31. heinäkuuta 2006 kello 15.54 (UTC)
Kielitoimisto on kuitenkin oikeinkirjoituksen suhteen järein auktoriteetti ja näistä luetelluista ainoa, joka aktiivisesti kehittää oikeinkirjoitussuosituksia. (Artikkeli on näköjään taas veivattu Upsala-asentoon; tämä alkaa mennä pelleilyksi.) --Mikko Silvonen 31. heinäkuuta 2006 kello 15.57 (UTC)
Se että kielitoimisto noudattaa orjallisesti YK:n direktiivejä ei vakuuta. Tietääkseni laissa ei lue, että suomenkielisistä kielimuotoja tulee syrjiä, jos YK näin sanoo. Upsala on ollut suomeksi Upsala 1000 vuotta, miksi sitä nyt muuttamaan? --Inzulac 31. heinäkuuta 2006 kello 16.03 (UTC)
Tässä annetaan ilmeisesti harhaanjohtavaa tietoa. Tuhat vuotta sitten ei ollut suomenkielistä kirjoitusta. Ruotsiksi kirjoitusasu on hirjunut vuosisatojen kuluessa. --Ulrika 14:26, 5 elokuu 2006 (UTC)
Wikipedia: nimeämiskäytäntö 2006 :-) -tKahkonen 31. heinäkuuta 2006 kello 16.06 (UTC)
So what? YSA on myös ja kaiken järjen mukaan myös yleisimmät tietosanakirjat tulisi mahduttaa luetteloon. Huomioikaa, että ruotsissakaan ei noudateta YK:n ohjeita vaan suomalaisista paikoista käytetään epävirallisia ruotsinkielisiä nimiä. Niin ja Upsala on vielä virallinen kaupungin suomenkielinen nimimuoto. --Inzulac 31. heinäkuuta 2006 kello 16.10 (UTC)
Onko sinulla esimerkkiä noista "epävirallisista ruotsinkielisistä nimistä"? Suomen paikkojen ruotsinkieliset nimet ovat suurelta osin virallisia (ks. esim. [4]), ja kyllä niissä on ollut sama suuntaus: esim. Päijänne ei ole enää yleensä ruotsiksi Päjäne. --Mikko Silvonen 31. heinäkuuta 2006 kello 17.38 (UTC)
No eipä enää Vänernkään eli Verneri, Vättern Vetteri ja Mälaren Meelari. Upsala kuitenkin vakiintunut suomenkieleen yhtä pysyvästi kuin Tukholma. Ruotsin wikissä on artikkelit Masko, Jockas, Gustav Adolfs, Lemis, Maninga, Lapinlax, Bräkylä, Kesälax, Kontiolax, Libelits, Ilomants... Kommentin jätti Inzulac (keskustelu – muokkaukset).
Luulin, että tarkoitit ruotsin kieltä yleensä... Olen itsekin huomannut, että ruotsinkielisessä Wikipediassa tunnetaan suosituksia huonosti, ja monesta paikannimestä käytetään siellä muotoa, joka suomenruotsista on jo kadonnut. Svenska ortnamn i Finland olisi hyvä lähde siellä käytettäväksi. Mutta tämä on sisarprojektimme ongelma. --Mikko Silvonen 1. elokuuta 2006 kello 03.56 (UTC)

YK herätys...alkaa mennä jo naurettavuuksiin...joten eiköhän suomalaisille sallita edes Upsala kirjoittaa suomalaisittain, jookos?. --Inzulac 31. heinäkuuta 2006 kello 18.16 (UTC)

Jos kirjoitusasun Uppsala ainoa lähde suomenkielisissä yhteyksissä on Jukka Korpelan yksi artikkeli, ei ole näyttöä siitä että kyseisellä ruotsinkielisellä kielimuodolla (Upppsala) olisi käyttöä suomenkielisissä teksteissä. --Inzulac 12:56, 5 elokuu 2006 (UTC)
Varsinainen lähde on Kielikello 1/2004, jota Korpela lainaa. --Mikko Silvonen 12:59, 5 elokuu 2006 (UTC)
Taitaa olla Kielikello melkoisen yksin oman sanamuotonsa kanssa. Asiasta toiseen, huomasin että muoto Upsalan lääni on googlen mukaan suositumpi kuin Uppsalan lääni, joitä löytyi vain 119 kpl ja niistäkin suurinosa wikipedian mirror-sivustoja. --Inzulac 13:34, 5 elokuu 2006 (UTC)
Google ei ole suomen kielen auktoriteetti, Kielitoimisto on. Jos tuhat kärpästä kirjoittaa väärin, minkä sille voi. Kyllä ne sitten oppivat. Eihän tässä maassa mikään muuttuisi, jos kuunneltaisiin enemmistöä. Olen itse yleensä aika vanhoillinen näissä suomen kielen asioissa, mutta tässä kyllä olen Uppsalan kannalla, koska se ei vaikuta ääntämykseen mitenkään. --Ulrika 14:26, 5 elokuu 2006 (UTC)
Todellakaan sanamuoto Upsala ei ole väärin vaan se on suomenkielinen kielimuoto. Suomenkielessä ei tarvita kahta p-kirjainta. --Inzulac 5. elokuuta 2006 kello 19.46 (UTC)
Kyllä vaikuttaa. Uppsala-nimessä u ääntyy u:n ja y:n välimuotona kuten se ruotsissa yleensäkin äännetään, Upsala-nimessä u:na. 193.64.20.158 16. toukokuuta 2012 kello 08.59 (EEST)[vastaa]
YSA ja MOT -sanakirja käyttää Upsala -nimeä. Paikkakunnille olisi sovinnaista käyttää suomenkielistä nimeä, jos sellainen on olemassa. --Inzulac 30. heinäkuuta 2006 kello 08.41 (UTC)
Kielitoimiston Uppsala-suositus on ilmeisesti niinkin tuore kuin vuodelta 2004, joten YSA saattaa seurata perässä jossain vaiheessa. --Mikko Silvonen 30. heinäkuuta 2006 kello 08.44 (UTC)
Toivon mukaan ei, miksi ei voida käyttää vanhoja hyväksi havaittuja nimiä tärkeille kaupungeille. --Inzulac 30. heinäkuuta 2006 kello 08.45 (UTC)
YK:n paikannimikonferenssit ovat suosittaneet ”kansallisten sovinnaisnimien määrän harkittua karsimista”, ja Kielitoimisto on noudattanut suositusta. --Mikko Silvonen 30. heinäkuuta 2006 kello 08.48 (UTC)
Mutta olemmeko suomenkielinen vai ruotsinkielinen wikipedia? --Inzulac 30. heinäkuuta 2006 kello 08.49 (UTC)
Sanat Upppsala ja Skååne eivät ole suomea --Inzulac 30. heinäkuuta 2006 kello 08.50 (UTC)
Vaikuttaa siltä että Kielitoimiston väki on ruotsalaistunut niin ettei suomenkielisiä muotoja voida käyttää. Kaikein humoristisinta on sanan Skoone kirjoittaminen roåtsinkieliseen muotoon Skåne. --Inzulac 30. heinäkuuta 2006 kello 08.51 (UTC)
Eihän jokaisella paikalla tarvitse olla suomenkielistä nimeä. Skåne ja Uppsala ovat ihan yleisessä käytössä ja jos Kielitoimisto niitä vieläpä suosittaa, kyllä niitä imo olisi hyvä käyttää. --Jetman 30. heinäkuuta 2006 kello 08.52 (UTC)
Kyseiset nimet ovat olleet nykyisin käytössä, haluatko siis että ne häviävät. Suomenkielessä ja varsinkin ruotsinsuomalaisten keskuudessa nämä "vanhat" nimet ovat edelleen käytössä: http://www.student.uu.se/studorg/upso/ --Inzulac 30. heinäkuuta 2006 kello 08.55 (UTC)
Ei tässä ole kyse ruotsalaistumisesta vaan yleisemmästä kansainvälistymisestä. Kielenhuollon periaatteista ja niiden muuttumisesta kerrotaan Kotuksen sivuilla mm. Harri Mantilan artikkelissa Kielenhuollon uudet haasteet. --Mikko Silvonen 30. heinäkuuta 2006 kello 11.44 (UTC)
Niin kohta käytetään sitten London'a ja Paris'a, kun te suomenkielen turmelijat pääsette oikein vauhtiin! --Inzulac 30. heinäkuuta 2006 kello 17.24 (UTC)
No tuskinpa kuitenkaan, nuo kun ovat paljon Upsalaa vakiintuneempia nimiä. --Mikko Silvonen 30. heinäkuuta 2006 kello 17.31 (UTC)

Mutu-mielipide: Skoone ja Upsala tuntuvat kirjoitusvirheiltä. Toinen mielipide: YSA pitää veivata pois nimeämiskäytännöstä. Syy voisi olla vaikka: "© Helsingin yliopiston kirjasto 1999". -tKahkonen 30. heinäkuuta 2006 kello 10.10 (UTC)

Taidat olla itse kirjoitusvirhe, vai? --Inzulac 30. heinäkuuta 2006 kello 17.24 (UTC)
En. Kysyn vain, onko tuo YSA päivittynyt sitten 1999. -tKahkonen 30. heinäkuuta 2006 kello 18.11 (UTC)
Taidat myös pitää WSOY Facta 2005 vanhentuneena, koska käyttää Upsala -muotoa? --Inzulac 30. heinäkuuta 2006 kello 18.55 (UTC)
Oli tai ei, se on valittu yhdeksi nimistölähteeksi. --SM 30. heinäkuuta 2006 kello 18.47 (UTC)
Ja jos ei, niin voinemme rajoittaa sen kielenhuoltosuositukset vuoteen 1999. -tKahkonen 30. heinäkuuta 2006 kello 18.57 (UTC)

Ei yhteisymmärrystä?

[muokkaa wikitekstiä]

Ei tästä taida yhteisymmärrystä syntyä, ellei viisaampi väistä... Pitääkö kohta järjestää äänestys à la Pitsa vai Pizza? Yleisemmin olen kyllä sitä mieltä, että voisimme käyttää aikamme paremmin, jos projektilla olisi yksi noudatettava oikeinkirjoitusstandardi (+ toki sitä täydentäviä apustandardeja). --Mikko Silvonen 31. heinäkuuta 2006 kello 16.25 (UTC)

Äänestys on ok. --Höyhens 31. heinäkuuta 2006 kello 18.23 (UTC)
Minun mielestäni sen tulisi olla vasta viimeinen vaihtoehto. Pizzan nimestä oli ollut kiistaa jo reilun vuoden, tämä Upsala vs. Uppsala -kiista on vasta ihan tuore. --Jetman 31. heinäkuuta 2006 kello 18.25 (UTC)
Eivät ruotsalaiset itsekään taida tietää kumpaa muotoa käyttää: esim. Upsala–Lenna Jernväg kirjoitetaan yhdellä P:llä. --Tve4 31. heinäkuuta 2006 kello 18.28 (UTC)
Kaupungin nimi kirjoitettiin alun perin ruotsiksi yhdellä p:llä; siitä voi vielä olla muistumia nimissä. --Mikko Silvonen 1. elokuuta 2006 kello 03.49 (UTC)
Artikkelin veivaaminen edestakaisin vain on hukkaan heitettyä aikaa. --Mikko Silvonen 1. elokuuta 2006 kello 03.45 (UTC)

Nimeämisohjeessa todetaan: "Luo artikkeli ensisijaisesti suomenkieliselle nimelle". Tämä on ristiriidassa sen kanssa, jos nimistölähteet suosittelevat käyttämään ei-suomenkielistä nimeä. --SM 1. elokuuta 2006 kello 06.02 (UTC)

Sekä Upsala että Uppsala ovat esiintyneet suomenkielisissä teksteissä vuosikymmenten ajan (esim. Pieni tietosanakirja tuntee molemmat kirjoitusasut), joten ei Uppsalaa voi "ei-suomenkieliseksi" kutsua. --Mikko Silvonen 1. elokuuta 2006 kello 07.14 (UTC)
Huomattavasti uudempi tietosanakirja WSOY Facta 2005 pitää muotoa Uppsala ruotsinkielisenä, kun taas Upsala on varsinaisen artikkelin nimi. Uppsalasta on uudelleenohjaus Upsalaan. --Inzulac 1. elokuuta 2006 kello 08.52 (UTC)
Pointtini olikin, että myös Uppsala-kirjoitusasulla on perinteitä suomen kielessä (kun tuntuu siltä, että Kielitoimiston vuoden 2004 suositusta pidetään liian tuoreena). --Mikko Silvonen 1. elokuuta 2006 kello 11.59 (UTC)
Mietinkin tässä sitä, että jospa asia onkin näin: suomenkielinen yhden p:n kirjoitusasu onkin perua kaupungin nimen alkuperäisestä kirjoitusasusta, eikä niinkään "suomalaistettu" kirjoitusasu? --Tve4 1. elokuuta 2006 kello 12.01 (UTC)
Olkoon niin taikka näin, kirjoitusasu Upsala sopii hyvin suomenkieleen --Inzulac 1. elokuuta 2006 kello 12.12 (UTC)

Koska keskustelu ei ole etenemässä kohti yhteisymmärrystä, käynnistin äänestyksen artikkelin nimestä. --Mikko Silvonen 14:18, 5 elokuu 2006 (UTC)

Äänestystä ei kylläkään tarvita, koska kaikista muista paikkakunnista on artikkelin nimi suomenkielisen kielimuodon mukaan. Miksi Upsala olisi tästä poikkeus? --Inzulac 5. elokuuta 2006 kello 19.44 (UTC)
Kiistan aiheena lienee se että kumpaakin muotoa käytetään yleisesti suomenkielisessä tekstissä. --Harriv 5. elokuuta 2006 kello 19.45 (UTC)
Väitteesi ei pidä paikkansa. Kielimuoto Uppsala pidettän ruotsinkielisenä, kun taas Upsala on suomea. Tämän riidan on aiheuttanut vain yksi ainoa artikkeli, joka siis voi tuhota täysin suomenkielisen nimen wikipediasta. Tämä on mielestäni hyvin vaarallista...--Inzulac 5. elokuuta 2006 kello 19.53 (UTC)
Häh, meinaatko että jos tästä äänestetään Uppsala, niin seuraavaksi Lontoo muutetaan Londoniksi? No, koitanpa olla sanomatta tästä enää yhtään mitään kun en ymmärrä :) --Harriv 5. elokuuta 2006 kello 20.16 (UTC)
No seuraavaksi tulilinjalla ovat Hampuri, Lyypekki, Berliini, Uumaja, Luulaja jne....

--Inzulac 6. elokuuta 2006 kello 07.46 (UTC)

Enpä usko. Mainitsemasi nimet ovat suomen kielessä sen verran vakiintuneita, että kukaan tuskin ehdottaa tosissaan niiden siirtoa. Upsala ja Uppsala ovat molemmat käytössä, jostain Hamburgista, Lübeckistä, Berlinistä, Umeåsta tai Luleåsta taas ei suomen kielessä puhu juuri kukaan. --Jetman 6. elokuuta 2006 kello 07.47 (UTC)
Siitä huolimatta Upsala voidaan rinnastaa edellä oleviin paikkakuntiin. --Inzulac 6. elokuuta 2006 kello 07.54 (UTC)
Voidaan. Samaa sarjaa on myös Skoone vai Skåne -keskustelu. -tKahkonen 6. elokuuta 2006 kello 17.01 (UTC)
Lübeckistä puhuu itse asiassa jo yllättävän moni ([5]). Olisikohan suomen kieli luonnostaan kehittymässä siihen suuntaan, että vain pääkaupunkien tai muuten parhaiten tunnettujen paikkojen nimiä suomalaistetaan? --Mikko Silvonen 8. elokuuta 2006 kello 14.27 (UTC)
Mitä minä sanoin, kun antaa pahalle pikkusormen se vie koko käden...ärrr! --Inzulac 8. elokuuta 2006 kello 14.30 (UTC)
Ei se luonnostaan siihen suuntaan kehity, vaan ihan ohjatusti, kuten tässäkin annatuista linkeistä voi lukea (ja suomelle luonnoton kahden p:n kirjoitusmuoto Upsalasta on siitä erinomainen esimerkki). Kannattaa ottaa huomioon, että "alkukielisen" nimen käyttö voi ja usein onkin (poliittinen) kannanotto, jos alueella puhutaan usempaa kuin yhtä kieltä tai keskushallinnon kieli poikkeaa alueen asukkaiden puhumasta. Suomalaisistakin kaupungeista käytettiin Euroopassa yleisesti ruotsalaisia nimiä vielä sata vuotta sitten. 213.28.235.4 25. kesäkuuta 2007 kello 11.26 (UTC)
Viittasin tuohon Lyypekkiin, jota on muuttanut Lübeckiksi joko tietämättömyys tai kielenkäyttäjien oma valinta. --Silvonen 25. kesäkuuta 2007 kello 11.58 (UTC)
Lyypekki EI ole muuttunut Lübeckiksi ainakaan Facta Tietosanakirjan (WSOY 2006) mukaan. Saksankielistä nimeä ei siinä edes mainita. Myös Otavan Tietosanakirja (1997) on ottanut artikkelinnimeksi suomenkielisen muodon. Tietosanakirjojen toimituskunnat edustavat poikkeuksetta alansa parasta asiantuntemusta myös nimien kirjoitusmuotoja koskevissa asioissa. Kielitoimiston suosituksissa taas on ollut jonkin aikaa vallalla jonkinlainen nöyristely ja ylivarovaisuus ruotsin kielen suuntaan. Eiköhän sielläkin suomenmielinen suuntaus pääse kohta esiin, kun nämä nykyiset 60-luvun elähtäneet vasemmistoradikaalit ja muut "edistykselliset" jäävät eläkkeelle. --Mattuusi 17. elokuuta 2007 kello 21.25 (UTC)
Ei kukaan ole väittänyt Lyypekin nimen muuttuneen Kielitoimiston suosituksissa tai kunnolla toimitetuissa teoksissa. Puhe oli vain siitä, että monet tavalliset kielenkäyttäjät haksahtavat kirjoittamaan Lübeckistä (päivän Google-osumat: Lyypekissä 579, Lübeckissä 241). --Silvonen 18. elokuuta 2007 kello 05.10 (UTC)

Vadstenan luostari

[muokkaa wikitekstiä]

Poistin tästä virheellisen tiedon, että Vadstenan luostari olisi sijainnut Uppsalassa. Vadstenan luostari sijaitsi Vadstenassa, joka on ihan oma kaupunkinsa melko kaukana Uppsalasta. Sikäli kuin tiedän ei Uppsalassa ole luostaria ollut, ennen kuin nykyinen Alsiken luostari, joka nykyään kuuluu Uppsalasta erkaantuneeseen Knivstan kuntaan.--jukrat 29. joulukuuta 2006 kello 11.00 (UTC)

Täytyy korjata virheeni yllä – Uppsalassa on ollut fransiskaaniluostari, joka lakkautettiin uskonpuhdistuksen yhteydessä. Luostari sijaitsi nykyisen Klosterparken:in alla, [6], Klostergatan:in varrella lähellä Fyris-jokea. Sen rauniot ovat maan alla, mutta niiden päälle ei saa rakentaa. --jukrat 29. syyskuuta 2008 kello 14.09 (EEST)[vastaa]

Kuinka Upsalan kaupungin väkiluku voi olla surempi kuin koko Upsalan kunnan? 212.226.64.249 15. toukokuuta 2012 kello 12.59 (EEST)[vastaa]

Toinen luku on vissiin päivittämättä. Eiköhän se kohta fiksata. Sjmantyl (keskustelu) 15. toukokuuta 2012 kello 13.05 (EEST)[vastaa]