Keskustelu:A Coruña (maakunta)

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Eikös Suomessa käytetä kuitenkin nimeä La Coruña? A ja la ovat molemmat artikkeleita, a englannin, la espanjan kielen. Suomen kunniakonsulaatti näyttää sijaitsevan La Coruñan kaupungissa. [1] --Pasini 5. tammikuuta 2006 kello 12:17:54 (UTC)

Onko kyse artikkelin luojan tietämättömyydestä, vai onko oikeasti olemassa jokin pätevä syy käyttää tässä yhteydessä suomenkielisessä tekstissä englannin kielen artikkelia? --SM 5. tammikuuta 2006 kello 12:19:29 (UTC)

Itse asiassa myös galegon kielessä, joka on espanjan lisäksi alueen virallinen kieli, on käytössä tuo A-artikkeli, mutta La lienee yleisepi. --SM 5. tammikuuta 2006 kello 12:25:39 (UTC)

Niin, kyllä tässä varmaan on hauettu tuota galegonkielistä muotoa eikä todellakaan mitään englantiin liittyvää. Näin ainakin minä olen tehnyt muokatessani tätä ja muita artikkeleja, joissa maakunnan nimi ilmenee. A Coruña taitaa sitä paitsi olla maakunnan virallinen nimi, ja sitä käyttää myös Espanjan hallitus esim. tällä sivulla. Näille ei käsittääkseni ole mitään virallisia "suomennoksia", joten olisi mielestäni paras käyttää samaa muotoa mitä maan hallituskin. –Kooma 5. tammikuuta 2006 kello 13:08:36 (UTC)

Toisaalta, tuolla ei ole niin suurta merkitystä, jos suomenkieliset lähteet käyttävät La Coruña -nimitystä. --Pasini 5. tammikuuta 2006 kello 14:26:24 (UTC)

Pitäisi käyttää nimitystä A Coruña. Esp. wikinkin mukaan tämä on virallinen nimitys mm. kys. valtion oikeuslaitoksen mielestä. Käytön yleisyyttä on vaikea arvioida valtavirran median osalta, lähes ainoa mikä useammin esiintyy on Deportivo La Coruña, joka tietenkin on vakiintunut urheiluseuran nimi. En ymmärrä SM:n siirtoa takaisin tuolle muodolle. Tässä ei kuitenkaan missään tapauksessa ole selvästi yleisempi muoto. --Neofelis Nebulosa (моє обговорення) 24. helmikuuta 2006 kello 08.32 (UTC)

A Coruña on virallinen nimi, joten sitä sopii käyttää. Ei myöskään voida mielestäni sanoa, että La Coruña olisi tämän maakunnan osalta niin paljon suomeen vakiintunut, että sitä pitäisi siitä syystä suomessa käyttää. Sinänsä La on tutumpi kui A johtuen sitä, että espanjassa la on substantiivin määräinen feminiininen artkkeli (esim. la semana), joten se näyttää tutummalta. Image tube (keskustelu) 13. marraskuuta 2018 kello 19.08 (EET)[vastaa]